|
鼠年 = The Year of the rat |
陳楸帆[著] ; 中原尚哉訳 |
|
麗江(リージャン)の魚 = The Fish of Lijiang |
陳楸帆[著] ; 中原尚哉訳 |
|
沙嘴(シャーズイ)の花 = The Flower of Shazui |
陳楸帆[著] ; 中原尚哉訳 |
|
百鬼夜行街 = A hundred ghosts parade tonight |
夏笳[著] ; 中原尚哉訳 |
|
童童(トントン)の夏 = Tongtong's summer |
夏笳[著] ; 中原尚哉訳 |
|
龍馬夜行 = Night journey of the Dragon-Horse |
夏笳[著] ; 中原尚哉訳 |
|
沈黙都市 = The City of silence |
馬伯庸[著] ; 中原尚哉訳 |
|
見えない惑星 = Invisible planets |
郝景芳[著] ; 中原尚哉訳 |
|
折りたたみ北京 = Folding Beijing |
郝景芳[著] ; 大谷真弓訳 |
|
コールガール = Call girl |
糖匪[著] ; 大谷真弓訳 |
|
蛍火の墓 = Grave of the Fireflies |
程婧波[著] ; 中原尚哉訳 |
|
円 = The circle |
劉慈欣[著] ; 中原尚哉訳 |
|
神様の介護係 = Taking care of god |
劉慈欣[著] ; 中原尚哉訳 |
|
ありとあらゆる可能性の中で最悪の宇宙と最良の地球 : 三体と中国SF = The Worst of all possible universes and the best of all possible earths : Three-Body and Chinese science fiction |
劉慈欣[著] ; 鳴庭真人訳 |
|
引き裂かれた世代 : 移行期の文化における中国SF = The torn generation : Chinese science fiction in a culture in transition |
陳楸帆[著] ; 鳴庭真人訳 |
|
中国SFを中国たらしめているものは何か? = What makes Chinese science fiction Chinese? |
夏笳[著] ; 鳴庭真人訳 |
|
鼠年 = The Year of the rat |
陳楸帆[著] ; 中原尚哉訳 |
|
麗江(リージャン)の魚 = The Fish of Lijiang |
陳楸帆[著] ; 中原尚哉訳 |
|
沙嘴(シャーズイ)の花 = The Flower of Shazui |
陳楸帆[著] ; 中原尚哉訳 |